China and the WTO 中国与世贸组织
نویسندگان
چکیده
translated by Xu Fan, University of International Business & Economics. James Scott is Hallsworth Fellow in Political Economy in the Brooks World Poverty Institute at the University of Manchester, UK. Rorden Wilkinson is Professor of International Political Economy, School of Social Sciences and Research Director, Brooks World Poverty Institute, University of Manchester, UK. Contributed to the RCCPB’s Initiative on China and Global Governance. © Research Center for Chinese Politics & Business, 2011.
منابع مشابه
Is China Entering WTO or shijie maoyi zuzhi-a Corpus Study of English Acronyms in Chinese Newspapers
This is one of the first studies that quantitatively examine the usage of English acronyms (e.g. WTO) in Chinese texts. Using newspaper corpora, I try to answer 1) for all instances of a concept that has an English acronym (e.g. World Trade Organization), what percentage is expressed in the English acronym (WTO), and what percentage in its Chinese translation (世界贸易组织 shijie maoyi zuzhi), and 2)...
متن کامل[Pondering the standardization of basic terms in traditional Chinese medicine].
近年来 ,有关中医、中草药等内容的译著、译文 层出不穷 ,引起了世界各国医学界的极大关注。在 中医翻译实践中 ,中医名词术语的翻译是核心、是首 要。这就是说 ,要与国外医学界交流信息 , 要使译文 能顺利地为外国读者理解 , 我们首先要能准确地翻 译中医名词术语 ,进而达到准确完整地翻译中医、中 草药等专著、专文的目的。 中医药名词术语的规范化 , 是中医药学一项重 要的基础性系统工程。它对于中医药现代化、国际 化 ,中医药知识的传播 , 国内外医药交流 , 学科与行 业间的沟通 ,中医药科技成果的推广使用和生产技 术的发展 ,中医药书刊和教材的编辑出版 , 特别是对 现代信息技术的发展和应用都具有十分重要而深远 的意义。它对中医药电子辞典编纂以及专家库系 统、知识库系统、机器翻译系统等具有商品价值的实 用计算机系统的研制具有推动和促进作用 , 将会产 生巨大的社会和经济效益。 由中...
متن کامل[Review and reflection on history of English translation of traditional Chinese medicine].
1 .1 启蒙时期 早在秦汉时期 ,中国医学就已传入 东南亚各国 。 然而 ,同那些国家进行的医药交流活 动却鲜有翻译的记载 。 亚洲的一些国家(如日本 、朝 鲜 、越南等)在同中国的文化交流中 ,不但接受了中 国的医药学 ,而且也接受了中国的一些文化和文字 。 小范围的翻译活动肯定有过 ,但因年代久远 ,如今已 很难考证 。 直到公元 8 世纪前后中医药伴随着“丝绸之路” 传入阿拉伯诸国时 ,翻译才成了交流的必要手段 。 所以 ,从某种意义上讲 ,中医药对外翻译史可能始于 其向阿拉伯世界传入的那个时期 。 但由于历史原 因 ,阿拉伯人那时翻译中医的方法及翻译的中医术 语对嗣后的翻译影响甚微 。 到了公元 17 世纪中叶 , 我国才直接与欧洲诸国进行医药交流活动 ,但确切 的文字记载几乎难以查找 。 1 .2 早期阶段 17 世纪中叶到 18 世纪末中医药 向欧洲传播的进展比较缓慢 ...
متن کاملImplantation in the Treatment of Lung Cancer
【摘要】 背景与目的 放射性I 粒子组织内植入治疗,具有对肿瘤组织高度适形,低剂量长时间照射的特点。 本研究通过测定I粒子植入治疗前后肺癌患者血清CEA、CA125、NSE、CYFRA21-1等肿瘤标志物水平,观察 I粒子 植入前后肿瘤标志物的变化,观察肿瘤治疗疗效分级与肿瘤标志物水平的关系。方法 用放射免疫方法测定I粒子植 入治疗肺癌患者前后血清中CEA、CA125、NSE、CYFRA21-1的浓度。结果 I粒子植入1月后,肺癌患者血清中CEA、 CA125、NSE、CYFRA21-1等肿瘤标志物与植入前比较即出现明显变化(P<0.01)。 I粒子植入后1个月、3个月、6个月 上述肿瘤标志物水平各组间比较无明显差异。结论 I粒子植入治疗肺癌能够有效的降低多项肿瘤标志物的水平,不 同的疗效分级的肿瘤标志物水平明显不同。 【关键词】 肺肿瘤; I粒子;CT;肿瘤标志物 【中图分类号】 ...
متن کامل[On methodology in English translation of traditional Chinese medicine].
2005 年 10 月 11 日 , 国家中医药管理局在北京 组织专家对“中医药专业外语水平考试项目的可行 性”进行了论证。在研讨会中 , 与会专家们很自然地 谈到中医英语的翻译问题 , 因为中医英语实际上是 在中医翻译的基础上形成的一套具有中医特色的英 语术语和表达系统。因此 , 中医翻译的质量和规范 化水平的高低直接影响着中医英语的学科建设和水 平考试的实施。由于众所周知的原因 , 中医英语翻 译的原则、标准和方法仍是一个有待认真探讨及不 断完善的问题 , 也是一个仁者见仁、智者见智的问 题。 在这次论证会上 , 我更关注的还是翻译本身的 问题 ,因为翻译是中医英语的基础 , 若这项工作未尽 其善 ,则其他问题实际上都无从谈起。会上 , 北京大 学谢竹藩教授关于中医名词术语英语翻译标准化问 题的发言 ,至为精辟 , 发人深省。他对中医名词术语 国际标准化进程的介绍以及对一些典型译...
متن کامل